カタログ・パンフレットの翻訳

カタログやパンフレットは、企業の顔とも言える重要な営業ツールです。製品の仕様や特長を正しく伝えるだけでなく、購買意欲を喚起する表現やレイアウトが求められます。当社では、翻訳の正確さはもちろん、ターゲットユーザーの文化や商習慣も考慮した自然な表現で、伝わるカタログ翻訳を提供します。

また当社では、より訴求力のある文章に仕上げるコピーライティングや、InDesign/Illustratorを用いるDTP(デザインデータへの訳文入れ込み~レイアウト調整)にも対応可能です。印刷でのご納品も承ります。

カタログの画像

対応可能なカタログ・パンフレットの種類

以下のような各種カタログ・パンフレット・冊子の翻訳を承ります。これらに当てはまらない文書につきましても、お気軽にご相談ください。

  • 製品カタログ(製品仕様や特長を網羅した紹介資料)
  • 製品パンフレット(主に営業・展示会などで活用される簡易な紹介資料)
  • 製品資料(製品構造や用途を詳しく説明する技術資料)
  • 製品に関するFAQ(お客様からの問い合わせに対応する資料)
  • 会社案内(会社概要・事業内容・理念・沿革などを紹介する資料)

納品形態

お客様のご希望に合わせた形態で納品します。

  • WordやExcelなどの文書ファイル形式
  • InDesign(.indd)やIllustrator(.ai)などのデザインデータ形式
  • PDF形式(印刷入稿用あるいはWeb掲載用)
  • 紙への印刷

当社の強みとこだわり

私たち島津インターナショナルは、革新的なモノづくりを行う島津製作所のグループ会社として、分析機器・計測機器・試験検査機器・産業機器などの製品に関する専門性の高い文書を継続して扱ってきた経験と実力があります。「革新性・信頼性・精度」を重視する島津製作所の文化は、当社の翻訳サービスにも反映されています。

  • 専門分野に精通した翻訳者が担当
    各業界に特化した翻訳者が担当し、専門用語や業界特有の表現を正確に翻訳します。
  • 読みやすさと分かりやすさを重視
    ユーザーが直感的に理解できる翻訳を心がけ、自然な表現やわかりやすい構成を採用します。
  • 一貫性のある用語管理
    翻訳メモリや用語集を活用し、一貫性のある表現を維持します。企業独自の表現にも対応可能です。
  • 多言語対応
    当社では、日本語・英語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語の翻訳に対応しています。日本語から外国語への翻訳、外国語から日本語への翻訳のどちらもご依頼いただけます。
  • DTP(デスクトップパブリッシング)対応
    Adobe InDesign、Illustrator、Microsoft Word、PowerPointなど、デザインデータへの訳文の入れ込みやレイアウト調整にも対応可能です。

翻訳の流れ

  1. お問い合わせ・原稿送付
    翻訳対象の文書をご提供ください。翻訳言語、ご希望納期、その他条件やご要望をお知らせください。
  2. お見積もりとスケジュールのご案内
    料金と納期をご案内します。
  3. 翻訳・ネイティブチェック
    ターゲット言語ネイティブである専門翻訳者が翻訳を行います。
  4. 品質管理と最終確認
    一貫性・用語・誤訳のチェックを行い、品質を担保します。
  5. トランスクリエーション(必要に応じて)
    第一翻訳者とは異なる、ターゲット言語のネイティブによるリライティングを行います。
  6. DTP・印刷入稿(必要に応じて)
    レイアウト調整やデザイン編集を行い、完成度の高いカタログを作成。
  7. 納品
    ご指定の形式で納品します。

お問い合わせ・お見積り

Contact・Quotation

お見積もりやご相談は無料です。
まずはお気軽にお問い合わせください。