マーケティング資料の翻訳

企業の製品やサービスの魅力を国内外のターゲットに効果的に伝えるためには、単なる直訳ではない、文化的背景を考慮した翻訳が必要です。当社では、お客様のブランドイメージを損なうことなく、ターゲット市場に響く広報・プロモーション資料の翻訳を提供いたします。

イベントの画像

対応可能なマーケティング資料の種類

以下のような各種マーケティング資料の翻訳を承ります。これらに当てはまらない文書につきましても、お気軽にご相談ください。

  • ウェブサイト(コーポレートサイト、製品紹介ページ、ランディングページ)
  • 会社案内・会社概要(企業理念、沿革、事業内容の紹介資料)
  • 広報・プロモーション資料(プレスリリース、ニュースレター、メールマガジン)
  • プレゼンテーション資料(営業・IR・製品発表会用スライド)
  • パンフレット・カタログ(製品の特長や仕様を訴求する印刷物)
  • 社内報・インナーブランディング資料(海外拠点向け社内コミュニケーション文書)
  • 営業資料・提案書(見込み顧客へ提出するサービス紹介資料)

当社の強みとこだわり

私たち島津インターナショナルは、革新的なモノづくりを行う島津製作所のグループ会社として、分析機器・計測機器・試験検査機器・産業機器などの製品に関する専門性の高い文書を継続して扱ってきた経験と実力があります。「革新性・信頼性・精度」を重視する島津製作所の文化は、当社の翻訳サービスにも反映されています。

  • 専門分野に精通した翻訳者が担当
    各業界に特化した翻訳者が担当し、専門用語や業界特有の表現を正確に翻訳します。
  • 読みやすさと分かりやすさを重視
    ユーザーが直感的に理解できる翻訳を心がけ、自然な表現やわかりやすい構成を採用します。
  • 一貫性のある用語管理
    翻訳メモリや用語集を活用し、一貫性のある表現を維持します。企業独自の表現にも対応可能です。
  • 多言語対応
    当社では、日本語・英語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語の翻訳に対応しています。日本語から外国語への翻訳、外国語から日本語への翻訳のどちらもご依頼いただけます。
  • DTP(デスクトップパブリッシング)対応
    Adobe InDesign、Illustrator、Microsoft Word、PowerPointなど、デザインデータへの訳文の入れ込みやレイアウト調整にも対応可能です。

翻訳の流れ

  1. お問い合わせ・原稿送付
    翻訳対象の文書をご提供ください。翻訳言語、ご希望納期、その他条件やご要望をお知らせください。
  2. お見積もりとスケジュールのご案内
    料金と納期をご案内します。
  3. 翻訳・ネイティブチェック
    ターゲット言語ネイティブである専門翻訳者が翻訳を行います。
  4. 品質管理と最終確認
    一貫性・用語・誤訳のチェックを行い、品質を担保します。
  5. トランスクリエーション(必要に応じて)
    第一翻訳者とは異なる、ターゲット言語のネイティブによるリライティングを行います。
  6. DTP・印刷入稿(必要に応じて)
    レイアウト調整やデザイン編集を行い、完成度の高いマニュアルを作成。
  7. 納品
    ご指定の形式で納品します。

お問い合わせ・お見積り

Contact・Quotation

お見積もりやご相談は無料です。
まずはお気軽にお問い合わせください。